[Scene: Monica's Apartment, everyone is there and watching a Spanish Soap on TV and are trying to figure out what is going on.]
[장면: 모니카의 아파트. 모두 함께 스페인어 드라마를 보고 있으며, 무슨 내용인지 이해하려 애쓴다.]
- Spanish soap (opera): 스페인어로 된 드라마
- figure out: 이해하다, 파악하다
Monica: Now I'm guessing that he bought her the big pipe organ, and she's really not happy about it.
모니카: 내 생각엔 저 남자가 파이프 오르간을 사준 것 같은데, 여자가 정말 안 좋아하네.
- I’m guessing that ~: ~인 것 같아 (추측 표현)
- pipe organ: 파이프 오르간 (대형 악기)
- not happy about it: 그 일에 불만이다
Chandler: (imitating the characters) Tuna or egg salad? Decide!
챈들러: (등장인물 흉내내며) 참치 샐러드냐 달걀 샐러드냐? 결정해!
- imitate: 흉내내다
Ross: (in a deep voice) I'll have whatever Christine is having.
로스: (굵은 목소리로) 난 크리스틴이 먹는 걸로 할게.
- whatever ~ is having: ~가 먹는 거면 뭐든 (메뉴 고를 때 자주 쓰는 표현)
Rachel: (on phone) Daddy, I just... I can't marry him! I'm sorry. I just don't love him. Well, it matters to me!
레이첼: (전화 중) 아빠, 나 그냥... 걔랑 결혼 못 하겠어요! 미안해요. 사랑하지 않아요. 전 그게 중요하거든요!
- it matters: 중요하다
(The scene on TV has changed to show two women, one is holding her hair.)
(드라마 화면이 바뀌고, 여자가 머리를 움켜잡고 있는 장면이 나온다.)
Phoebe: If I let go of my hair, my head will fall off.
피비: 내가 머리를 놓으면, 머리가 떨어질 거야.
- let go of ~: ~을 놓다
- fall off: 떨어지다, 분리되다
Chandler: (re TV) Ooh, she should not be wearing those pants.
챈들러: (TV 보며) 오, 저 바지는 입지 말았어야 했는데.
- should not be wearing ~: ~을 입는 건 아닌 듯 (패션을 지적할 때 흔히 쓰는 표현)
Joey: I say push her down the stairs.
조이: 난 그냥 계단에서 밀어버리라고 본다.
- I say: 내 생각엔 (제안의 의미)
- push (someone) down the stairs: 계단 아래로 밀다 (극적인 상황에서의 유머)
Phoebe, Ross, Chandler, and Joey: Push her down the stairs! Push her down the stairs!
피비, 로스, 챈들러, 조이: 계단 밑으로 밀어! 밀어! 밀어!
(She is pushed down the stairs and everyone cheers.)
(여자가 계단에서 밀리고, 모두가 환호한다.)
- cheer: 환호하다
Rachel: C'mon Daddy, listen to me! It's like, all of my life, everyone has always told me, “You're a shoe!” You're a shoe, you're a shoe!
레이첼: 제발 아빠, 내 말 좀 들어봐요! 평생 사람들이 나한테 “넌 그냥 구두야!”라고 했단 말이에요! 넌 구두야, 구두야!
- C’mon: 제발, 진정하고 들어봐
- listen to me: 내 말 들어봐
- all of my life: 평생
Rachel: And today I just stopped and I said, “What if I don't wanna be a shoe? What if I wanna be a purse? Or a hat!”
레이첼: 그런데 오늘 문득 생각이 들었어요. “내가 구두가 되기 싫으면 어쩌지? 내가 가방이고 싶으면? 아니면 모자면?”이라고요!
- What if ~?: ~라면 어쩌지? (가정/의문 표현)
- don’t wanna be ~: ~가 되고 싶지 않다
Rachel: No, I'm not saying I want you to buy me a hat, I'm saying I am a hat—It's a metaphor, Daddy!
레이첼: 아니, 모자 사달라는 얘기가 아니라, 내가 모자라는 거예요! 은유라고요, 아빠!
- I’m saying I am ~: 나는 ~라고 말하는 거야
- metaphor: 비유
Ross: You can see where he’d have trouble.
로스: 왜 아버지가 이해 못 했는지 알겠다.
- you can see: 알겠지?, 알겠다
- have trouble (with something): ~를 이해/처리하는 데 어려움이 있다
Rachel: Look Daddy, it’s my life. Maybe I’ll just stay here with Monica.
레이첼: 아빠, 제 인생이에요. 그냥 모니카 집에서 지낼래요.
- Look, ~: (주의 끌며 강조할 때) 있잖아, 아빠
- stay with someone: ~와 함께 지내다
Monica: Well, I guess we've established who's staying here with Monica...
모니카: 음, 누가 여기서 같이 지낼지는 확정된 것 같네…
- I guess we’ve established ~: ~라는 사실이 확실해진 것 같아
- who’s staying here: 누가 여기서 지낼지
Rachel: Well, maybe that’s my decision. Maybe I don’t need your money. Wait!! Wait, I said maybe!!
레이첼: 그건 제 선택이에요. 어쩌면 아빠 돈도 필요 없을지도 몰라요. 잠깐!! 어… 그냥 '어쩌면'이라고만 했어요!!
- decision: 결정
'[영어 대본] > 프렌즈' 카테고리의 다른 글
프렌즈 1-1-7 모니카 집에 방문한 데이트 남성 (0) | 2025.06.07 |
---|---|
프렌즈 1-1-6 친구들과 마음을 추스르는 레이첼 (0) | 2025.06.06 |
프렌즈 1-1-4 결혼식 도중 뛰쳐나온 레이첼 (0) | 2025.06.05 |
프렌즈 1-1-3 이혼 한 심경을 털어놓는 로스 (0) | 2025.06.04 |
프렌즈 1-1-2 자신이 꾼 꿈을 이야기 하는 챈들러 (0) | 2025.06.02 |