본문 바로가기

[영어 대본]/프렌즈

프렌즈 1-1-10 폴과 함께 저녁을 먹는 모니카

[Scene: A Restaurant, Monica and Paul are eating.]
[장면: 레스토랑, 모니카와 폴이 식사 중이다.]

Monica: Oh my God!
모니카: 세상에!

Paul: I know, I know, I'm such an idiot.
폴: 나도 알아, 알아. 나 진짜 멍청했지.
- such: 정말

- idiot: 바보

Paul: I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.
폴: 걔가 일주일에 네 번, 다섯 번 치과를 다니기 시작했을 때 눈치를 챘어야 했는데.

- catch on: 눈치채다, 상황을 이해하다
- should have caught on: 눈치챘어야 했는데

Paul: I mean, how clean can teeth get?
폴: 아니, 이가 얼마나 더 깨끗해질 수 있겠어?

- I mean: 그러니까, 아니
- how ~ can ~ get?: 얼마나 ~할 수 있겠어? (강조/반어 표현)

Monica: My brother's going through that right now, he's such a mess.
모니카: 우리 오빠도 지금 그런 상황이야. 완전 엉망이야.
- go through (something): ~을 겪다
- mess: 엉망

Monica: How did you get through it?
모니카: 넌 그걸 어떻게 극복했어?
- get through it: 그 상황을 극복하다, 견디다

Paul: Well, you might try accidentally breaking something valuable of hers, say her—
폴: 음, 실수인 척하면서 걔 물건 중 값진 걸 하나 망가뜨려보는 건 어때, 예를 들면—
- you might try ~: ~해보는 것도 방법이야
- accidentally: 실수로
- valuable: 값진

- say ~: 예를 들면 ~

Monica: —leg?
모니카: —다리?

Paul: (laughing) That's one way! Me, I— I went for the watch.
폴: (웃으며) 그것도 방법이지! 나는… 시계를 골랐어.
- that’s one way: 그것도 하나의 방법이긴 하지

- me: (강조) 나는 말이지
- go for ~: ~을 선택하다, ~을 노리다

Monica: You actually broke her watch? Wow!
모니카: 진짜로 걔 시계를 망가뜨렸다고? 와!

Monica: The worst thing I ever did was, I—I shredded my boyfriend's favorite bath towel.
모니카: 내가 한 일 중 제일 나빴던 건… 남자친구가 아끼던 목욕 수건을 찢어버린 거였어.

- ever: 지금까지
- shred: 갈기갈기 찢다
- bath towel: 목욕 수건

Paul: Ooh, steer clear of you.
폴: 오, 널 조심해야겠는걸.
- steer clear of (someone): ~을 피하다, 가까이하지 않다 (장난스럽게 말할 때도 사용)

Monica: That's right.
모니카: 맞아, 잘 알았네.